TANTO VA EL CANTARO A LA FUENTE II


Noticias y fragmentos de los plagios de Alga Marina Elizagaray

(Segundo Aviso)

AlgaMarina2

3 respuestas to “TANTO VA EL CANTARO A LA FUENTE II”

  1. Carlos Peña Says:

    No dejo de impactarme con estos artículos que escribió José Antonio sobre los ya bien conocidos y nada agradables plagios de la Señora Alga Elizagaray, ahora en este caso le toco al conocido autor Enzo Petrini, que sus palabras son insertadas como propias en el primer libro de la cubana, llamado En torno a la literatura infantil, que desde que comienza ya se aprovecha de las frases del italiano para convertir el texto suyo en un pantano de fragmentos traidos de todos lados, segun descubre Josan Caballero en esta parte del trabajo, que ya ataca directamente con muy buenos ejemplos a mano, que dan la medida del fraude en toda su magnitud; y no me parece justo, como tampoco que estos autores no se hayan dado cuenta aun de que fueron robados literariamente. Se ve que la Señora se ocupo solo de apropiarse de una obra ajena y no tuvo escrúpulos para editar el discurso de este ensayista sin el menor miedo de hacerlo y de que la descubrieran, y cuando una persona hace esto, o esta enferma mental, o no le preocupa pues se ha convertido en una indolente, que no le importa el que diran ni respeta la creacion de los demas. Interesante este trabajo de investigación, por la manera en que va abriendo el camino para que veamos todos los tipos de plagio que comete Alga Marina, como una cronica de su total descaro. Nunca dejes de investigar, Jose Antonio, ya que veo que este es tu fuerte y lo haces muy bien estructurado todo. Nuevas Felicitaciones, Carlos.

    Le gusta a 1 persona

  2. Lourdes Cazola Says:

    Continuando mi viaje por este Blog, creo que uno de los aspectos mas interesantes que propone es el del estudio de los plagios de esta cubana Elizagaray, que se mantiene todavia en la palestra publica y nadie sabe como, pues su obra es en su mayoria copiada de muchos autores nacionales y extranjeros. Hasta el aviso de la UNEAC es incluido aqui y no sabemos por que ellos mismos la continuan invitando y promoviendo. Un evidente fraude en que estan implicados algunos personajes de la vida politica y cultural cubana. Saludos, Lourdes.

    Le gusta a 1 persona

  3. vicla23 Says:

    Empezaré por comentar la parte final de tanto va el Cántaro a la Fuente 1 que no comente anteriormente y que lo haré ahora en el II, toda vez que el inicio de este último, se relaciona con el final del 1.

    Estamos en un punto donde Alga Marina esta contraviniendo la 2º norma de Cicerón, ocultación de la verdad, pues en muchos de los cuentos que publica al no figurar la fuente de los mismos, aparecen como propios. En el caso del ,mosquito zumba en la oreja, en la que al principio realiza una «adaptación» (En realidad lo que hace es cambiar unas `pocas palabras y poca cosa mas… se puede comprobar al cotejar el texto con el original con el «adaptado».) o bien en otros casos sustituya palabras como iglesia por vicaria, o santo o dios por señor etc. etc., muchos de estos cambios obedecen a lo que ella considera apropiado bajo un punto de vista ideológico y apropiado según sus ideas políticas y culturales.

    Aveces los cambios realizados no solo resultan precipitados, y faltos de un mínimo análisis e inadecuados…pues al modificar vocablos, sintaxis o eliminar, alguna parte del texto que considera inadecuado, lo que hace de tanto remodelar es cambiar el significado alejándolo del original, hasta convertirlo en algún caso en contradictoria como en el siguiente ejemplo
    «se olvidaba de vender a buen precio su cerilla» por «se olvidaba de vender su cerilla»

    El autor que desenmascaró todos estos fraudes aveces de una forma descarada y en otros casos de forma mas encubierta, tuvo que realizar un trabajo muy meticuloso que requiere de una gran observación, de gran clarividencia para separar el trigo de la paja, y una gran capacidad para dilucidar lo que podían ser simples errores, y tener muy claro lo que podía ser objetivamente plagio; pero claro la cosa no es tan sencilla en algunos casos, pues si bien en muchos casos estaba muy clara cuando se trataba de la mera transcripción con algunos cambios, el autor de este trabajo, también observaba cuando habían plagios en el estilo, la forma y sobre todo cuando las modificaciones alteran el significado del texto. Incluso en casos se podía detectar como, la a veces «Adaptadora que no adaptaba sino copiaba» o la que plagiaba sin mas, omitiendo a los autores de sus cuentos, relatos o ensayos, tenía un desconocimiento preocupante del texto, adaptado supuestamente, o del que se atribuía la autoría. Este es el caso de algunos textos religiosos que tienen el origen en el folklore y la religión afrocubana. Voy a citar textualmente lo que dice el autor que con su investigación desenmascaró uno de los casos mas graves de plagios ocurridos en la Cuba reciente y del que nada se ha publicado.

    «Ahora bien la mayor contradicción de las fábulas » que pertenece a Lydia Cabrera, «Mientras que Ramón Guirao recoge, cuentos y leyendas negras de Cuba, el relato Elizagaray al apropiarse del texto concebido por guirao,, pro lo sambra de manera distinta. Muestra así su total desconocimiento de nuestro folklor, pues al tomar de ambos títulos para conformar el suyo, discutiendo el origen y avatar de los mitos que , según la tradición yoruba, Obbatalá es uno de los caminos de Shangó, cuyo está definido como «miente y no miente»
    por su parte, Orulá intercambia con Shangó, lo equivalente a su tablero: los tambores batá, obteniendo así en don de la adivinación, que en definitiva es la verdad, ello indica que Orula gracias al tablero de lifá, no ha de mentir nunca, ni siquiera en en la invención narrativa de un autor. Solo basta un fragmento para darse cuenta de las verdaderas intenciones de Alga»

    Si cito textualmente es te párrafo del autor de los plagios; es por que a mi me parece altamente significativo, la forma y las maneras que tiene la Sra. Alga en realizar estos plagios. En este caso me parece observarlo como un hecho altamente gravísimo e impropio de una persona que ha ocupado un cargo importante y representativo de todo el estamento cultural de un país, es te caso la Cuba del régimen castrista.

    1º se adjudica la autoría de dos fábulas de dos autores distintos!!!
    2º mezcla de forma indiscriminada (no analiza los textos, ni los comprende en su integridad, de otra manera sabría que no se podían mezclar sin cambiar su significado
    3ª El hecho en sí, es un agravio gravísimo contra los autores de estas fábulas, que no solo son plagiadas, sino que además altera la intencionalidad para lo que fueron creados!!!!
    ,
    En la fotocopia que se adjunta en este post, se puede ver el cotejo que hace el Sr, Caballero con los dos textos, y extrae unas conclusiones que son incuestionables!! La Sra. Alga Marina se retrata ella solita!!!

    En las obras de Alga Marina, en la que no se le puede tildar de ser plagiadas, hay un enmascaramiento de la verdad, especialmente en sus ensayos; así autores que por razones ideológicas o culturales no están en sintonía, con su ideología o pronunciamiento político son ignorados, a pesar de tener un peso importante y en algún caso decisivo

    En el libro «En torno a la literatura infantil», Alga Marina ha plagiado de todas las formas imaginables una serie de textos de autores extranjeros como «Enzo Petrial» (del que el autor, realiza un cotejo, que puede verse en la fotocopia que viene es este post) entre lo escrito por este y lo que pone Alga Marina, al igual que el anterior…. Petrini, Dora Pastoriza, Serguei Mijalkov, Vladimir Ognev
    Sobre esto escribe el autor «Lo mas alarmante es que lo mismo aparece aquí el fragmento anterior, como en sus libros siguientes, los cuales son en realidad versiones corregidas o aumentadas del primer ensayo que se publica en 1975, aunque Alga Marina presenta cada uno de ellos como edición príncipe. Léase el poder de la literatura para niños y jóvenes (1979). Panorama de la literatura cubana infantil, presentado en Octubre de 1983 para el forum de la UNEAC. etc, El autor presenta en la fotocopia que viene en este post varios cotejos de estos textos
    A Veces Alga Marina, selecciona palabras o frases claves del discurso, remodela la sintaxis, en ocasiones presenta el mismo contenido con distinta estructura sintáctica, en fin utiliza una serie de recursos que le vienen a su imaginación, para intentar que el plagio no lo parezca, pero al ser cotejado lo que escribe con el original, el intento de engaño se manifiesta descaradamente,

    Para realizar y descubrir, todas estas estrategias de la Sra. Elizagaray Jose Antonio Gutierrez Caballero autor de la investigación, tuvo que trabajar durante muchas horas, de forma muy minuciosa, pendiente de todos los detalles poniendo al servicio de su investigación todos sus conocimientos en torno a la literatura infantil, el folklores y las religiones afro-cubanas, sus conocimientos sobre literatura que eran muchos, y una perspicaz forma de trabajar propias de un entomólogo, capaz de descubrir los rastros, a veces burdos, otras mas sofisticados, que Alga Marina había ido dejando, en su labor de «adaptadora» y «autora de tantos y tantos textos, de autores propios y extranjeros, a los que a veces había usurpado su autoría, y en otras ocasiones, alterado el significado e intencionalidad de su obra, a veces en algunos de sus textos y en algún caso en la totalidad del mismo

    Por ello el trabajo, no publicado en Cuba, ni conocido suficientemente en el mundo de la literatura en relación a los plagios, es una investigación de gran importancia, que debería salir a la luz de una vez por todas

    1º Para que se hiciera justicia con el autor de de tan tremendo trabajo

    2ª Para que se tomara consciencia de que estos hechos, pueden producirse a veces lesionando gravemente la autoría de los verdaderos autores

    3º Para que los «malos escritores» que tienen tentaciones de recurrir
    a estas artimañas se frenen antes de cometer una de estas
    tropelías. Aunque el caso de la Sra, Elizaguirre, la verdad, es que
    me resulta muy sorprendente increíble, no pensé que se
    pudiera dar un caso así!!!

    Finalmente felicitar al Sr, Jose Antonio Gutierrez Caballero por su trabajo de investigación en post de la verdad, estoy asombrado con un joven con solo 29 años solo por su cuenta, sin ningún apoyo ni equipo que lo ayudara ni asesorara, fuera capaz de realizar un trabajo de esta envergadura.
    Pido por favor a todos los que entran en este blog y se leen este tema de los plagios, que apoyen al autor, porque apoyando al Sr, Caballero, estan haciendo fuerza para limpiar de la literatura, toda la hojarasca, todos los parásitos, que con sus acciones ensombrecen la hermosura, la creatividad y la investigación de la que tantos nos nutrimos cuando leemos un buen libro, emocionamos leyendo una buena poesía, y gozamos viendo una obra de teatro, o una película con un magnífico guión. Cualquiera que tenga ideas e iniciativas, de apoyo para el autor de este magnífico y yo diría excelso trabajo que aporte cosas en la forma que sea. Pues la libertad de expresar la verdad, la investigación de esa búsqueda merecen ser premiadas. Bravo José Antonio Gutiérrez Caballero!!

    Le gusta a 1 persona

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.